Katy Perry – I'm Still Breathing

تازه ها

Katy Perry – I'm Still Breathing

نظرات ()


خب خب خب ! خیلی وقته که ننوشتم با اینکه خیلی چیزا بود که باید اینجا ترجمه میشد !

ولی دیر برگشتن بهتر از هرگز برنگشتنه ! هه هه


این آهنگ کیتی پری از آلبوم قدیمی ش "یکی از پسرا" ست که با اینکه خیلی وقت بود داشتمش اما تازه چند وقتیه که خودم گوش دادم بهشو جذبش شدم !

تو زندگی من همیشه اینجور بوده که به آهنگی برنخوردم برای اولین بار مگه واقعا توی اون شرایط به آشنا شدن با اون آهنگ نیاز داشته بوده باشم ! یعنی از قبل خودم دچار این شرایط شده باشم تا بتونم باهاش ارتباط برقرار کنم.. اینم یکی از اوناس !

آهنگ در مورد رابطه ایه که با اینکه تموم نشده اما از درون خیلی وقته که مُرده و نوسنده آهنگ یا هرکسی که با این آهنگ ارتباط برقرار میکنه ، مدت ها سعی در دوباره زنده کردن این رابطه داشته و تمام تلاششو کرده و تمام دردهارو به جون خریده به امید اینکه درست میشه اما نشده . اینجا جاییه که تو به جنون میرسی در مورد شدت دوست داشتن کسی به حدی که خودتو فراموش میکنی و ترجیح میدی نباشی اگه نتونی با اون باشی ! اینجا جاییه که دست به کارای دیوونه وار میزنی ! اما طرف مقابل به اندازه تو عاشق نیست و تو ممکنه حتی تا مرگ پیش بری و در نهایت تصمیم میگیری با کشتن خودت تو این رابطه و تموم کردنش ، ازش زنده بیرون بیای ! کیتی توی شعر این آهنگ تموم شدن رابطه رو به کشتن خودش و خودکشی ش تشبیه کرده ( نه به معنی خودکشی جسمی ) و داره به طرف مقابل میگه که وقتی توی مراسمم شرکت میکنی (وقتی که این رابطه تموم میشه) هرکاری میکنی هرسخنرانی ای که داری اما نگو که عاشقم بودی ( چون دروغ محضه ! ) . آهنگ خیلی تلخ و در عین حال خیلی شیرینه و باید واقعا به این شرایط برسین تا درکش کنین اونوقته که بارها و بارها گوش میدین و غرق فکر میشین و .. 

درضمن مخاطب این آهنگ همون فردیه که آهنگ Thinking Of You رو کیتی درموردش نوشته .


I leave the gas on

شیر گازو باز میذارم

Walk the alleys in the dark

توی تاریکی تو کوچه ها راه میرم

Sleep with candles burning

همراه با شمع های روشن میخوابم

I leave the door unlocked

در رو قفل نکرده به حال خودش رها میکنم

I'm weaving a rope and

دارم یه طناب میبافم و

Running all the red lights

تموم چراغای خطرو رد میکنم و فراتر میرم

Did I get your attention

آیا موفق شدم توجه تو جلب کنم ؟

'Cause I'm sending all the signs and

چون دارم تموم نشونه ها رو میفرستم سمتت و

The clock is ticking

ساعت در حال تیک تاکه

And I'll be giving my two weeks

و دو هفته مهلتمو بهت میدم ( تا زمانی که کارو تمومش کنم )

Pick your favorite shade of black

طیف مورد علاقتو از رنگ سیاه انتخاب کن برای لباست

You'd best prepare a speech

بهتره یه سخنرانی آماده کنی

Say something funny

یه چیز خنده دار بگو

Say something sweet

یه چیز شیرین و جذاب بگو

But don't say that you loved me

ولی نگو که عاشقم بودی !


(Chorus)

I'm still breathing

من هنوز دارم نفس میکشم

But we've been dead for awhile

ولی ما مدتی بود که مرده بودیم

This sickness has no cure

این بیماری هیچ درمانی نداره

We're going down for sure

ما حتما سقوط خواهیم کرد

Already lost our grip

از قبل کنترل خودمونو از دست دادیم

Best abandon ship...

بهتره این کشتی درحال غرق شدنو رها کنیم


Maybe I was too pale

شاید من خیلی رنگ و رو رفته بودم

Maybe I was too fat

شاید من خیلی چاق بودم ( یعنی شاید اینا باعثه که رابطه به اینجا رسید )

Maybe you had better

شاید تو شانس بهتری

Better luck in the sack

با یکی دیگه تو رابطه .. داشتی ( یعنی با یکی دیگه رابطه داشتی و از من برات جذاب تر بود که سرد شدی )

No formal education

دوره تحصیلات رسمی رو نگذرونم

And I swore way too much

و من بیش از حد قسم و ناسزا میگفتم

But I swear you didn't care

ولی قسم میخورم که اینا برات مهم نبود

'Cause we were in love

چون ما بهم دل بسته بودیم


So as I write this letter

پس وقتی که من این نامه رو مینویسم

And she'd my last tear

و آخرین دونه اشکمو میریزم

Know it's all for the better

بدون که اینجوری بهتره

That we end this here

که ما اینو اینجا تمومش کنیم

Let's close this chapter

بیا این فصل از کتابو ببندیم

Say one last prayer

آخرین دعاتو توی مراسمم بگو

But don't say that you loved me

ولی نگو که عاشقم بودی !


(Chorus)

Cause I'm still breathing

چون من هنوز دارم نفس میکشم

But we've been dead for awhile

ولی ما مدتی بود که مرده بودیم

This sickness has no cure

این بیماری هیچ درمانی نداره

We're going down for sure

ما حتما سقوط خواهیم کرد

Oh we've been diagnosed

اوه ما بیماری مون تشخیص داده شد

So let's give up the ghost

پس بیا چیزی که مرده رو رها کنیم


'Cause I'm still breathing

چون من هنوز دارم نفس میکشم

But we've been dead for awhile

ولی ما مدتی بود که مرده بودیم

This sickness has no cure

این بیماری هیچ درمانی نداره

We're going down for sure

ما حتما سقوط خواهیم کرد

Already lost our grip

از قبل کنترل خودمونو از دست دادیم

Best abandon ship...

بهتره این کشتی درحال غرق شدنو رها کنیم

Oh I'm still breathing

اوه من هنوز دارم نفس میکشم

Oh I'm still breathing

اوه من هنوز دارم نفس میکشم . . .